將您的企業提升到跨國地位並不是一件神奇的事情。通過本地化和翻譯您的網站,您可以輕鬆地與全球潛在客戶交流您的產品和服務。但是,僅僅翻譯和本地化您的網站是不夠的。只有進一步實施多語言搜尋引擎優化,您的努力才會產生有意義的結果。
在本文中,我們將重點介紹什麼是多語種搜尋引擎優化,以及為什麼您的網站需要多語種搜尋引擎優化。我們還將向您展示使用我們的多語言搜尋引擎優化外掛 TranslatePress 逐步優化網站內容的過程。
什麼是多語言搜尋引擎優化?
多語言搜尋引擎優化是針對不同語言優化網站的過程。其目的是確保使用不同語言的受眾可以在世界任何地方通過有機搜尋輕鬆訪問您的網站內容。
多語言搜尋引擎優化使您能夠建立多種語言的內容,並確保這些內容能夠到達正確的人群。
雖然網際網路上最流行的語言是美式英語,但只有一小部分網民將其視為自己的第一語言。這就意味著,如果你想讓自己的業務在全球範圍內取得成功,就必須將搜尋引擎優化工作擴充套件到英語之外。
在翻譯谷歌搜尋結果時,依靠谷歌翻譯等自動翻譯可能是一個簡單的選擇。但是,如果您希望獲得最佳結果,使用多語言網站搜尋引擎優化策略就非常重要。
多語言搜尋引擎優化的五大優勢
將多語種搜尋引擎優化融入網站,您的企業將獲益良多。來看看多語言搜尋引擎優化的五大優勢吧。
1. 領先競爭對手。過去,美國和英國等一些國家是線上業務的集中地。但如今,日本和中國等其他國家也利用虛擬空間進行商業交易。通過多語言搜尋引擎優化,您可以超越行業內的主要競爭對手。由於多語言網站的搜尋引擎優化可以幫助您與全球受眾接觸和交流,因此您可以在全球範圍內為您的網站帶來流量。
2. 提高網站的整體搜尋引擎優化排名。擁有翻譯版本的網站可以提高您的網站出現在搜尋引擎首頁的機率。多語言網站比單語言網站能帶來更多流量。搜尋引擎會將所有翻譯版本識別為嵌入在一個網站中。對所有這些版本網站的搜尋會為主站帶來流量,併產生積極的複合搜尋引擎優化排名效果。
3. 您可以接觸到更具體的目標受眾。多語言網站的搜尋引擎優化不僅僅是將網站翻譯成多種語言。這一過程包括確定您打算接觸的特定人群,並將您的網站翻譯成他們的母語。地理定位可以為在特定地點進行更有針對性的宣傳提供一個平臺。
4. 業務持續增長。多語種網站還能讓您保持一致的結構,提高品牌知名度,讓全球受眾瞭解您的產品和服務。您將能夠為網站帶來更多流量,並在當前和長期內獲得投資回報。
5. 訪問更多搜尋引擎。歐美、俄羅斯和日本等國家擁有不同於國內百度、搜狗、360等流行搜尋引擎的主要搜尋引擎。搜尋引擎會引導人們訪問您的網站,而訪問許多其他本地搜尋引擎則意味著更多的流量。多語言網站是實現這一目標的唯一渠道。
多語言搜尋引擎優化最佳實踐
既然您已經知道多語種搜尋引擎優化對您的業務和網站有多大好處,那麼讓我們來看看如何有效地進行多語種搜尋引擎優化的一些技巧。
1. 選擇正確的 URL 結構
多語言網站的 URL 結構有四種主要方法:
- 子資料夾
- 子域
- 獨立域
- URL引數。
每種方法都有自己的優缺點,對搜尋引擎優化、使用者體驗和網站維護的影響也各不相同。
(1)子資料夾或者子目錄
子資料夾在 URL 域名後直接新增特定語言或國家程式碼(例如,example.com/en/ 表示英語,example.com/fr/ 表示法語)。
優點:
- 合併域名授權:所有語言版本的域名權重相同,可提高網站的整體排名。
- 設定和維護更簡單:比單獨的域或子域更易於管理,因為所有內容都在一個域下。
- 使用者友好:為使用者提供清晰、合理的 URL 結構,直接在 URL 中顯示語言或地區重點。
缺點:
- 內容重複的可能性:如果沒有適當的 hreflang 標籤,搜尋引擎可能會將子資料夾中的類似內容視為重複內容。
- 有限的地理定位靈活性:雖然它對語言定位很有幫助,但對特定國家的地理定位靈活性較低。
(2)子域
子域將語言或國家程式碼作為主域的字首(例如,en.example.com 表示英語,fr.example.com 表示法語)。
優點:
- 地理定位:允許搜尋引擎將每個子域視為一個單獨的實體,從而提供更好的地理定位功能。
- 靈活性:針對不同語言或地區的內容和設計定製更加靈活。
- 資源分配:允許分配伺服器資源,提高本地化版本的網站速度。
缺點:
- 分割域名許可權:每個子域都被視為一個單獨的域,這可能會削弱域的權威性,並需要在為每種語言建立連結時付出更多努力。
- 設定和維護複雜:設定和管理比子資料夾複雜,尤其是 SSL 證書和託管配置。
(3)獨立域名
這種方法是為網站的每個語言或國家版本使用完全不同的域名(例如,法國使用 example.fr,德國使用 example.de)。
優點:
- 最大地理定位:為搜尋引擎和使用者提供最高階別的地理定位和本地訊號。
- 文化定製:允許進行廣泛的定製,以迎合每個市場的文化差異和偏好。
- 明確的本地存在:發出強烈的本地存在訊號,可能會提高目標市場的信任度和相關性。
缺點:
- 高成本和維護:需要購買和維護多個域名,以及單獨的搜尋引擎優化策略和連結建設工作。
- 劃分域名許可權:每個域名的域名權重都是從零開始,需要付出更多努力才能建立可信度並獲得良好排名。
(4)URL 引數
URL 引數將語言或國家資訊作為查詢字串新增到 URL 中(例如,example.com/?lang=en)。
優點:
- 實施簡單:易於新增到現有的 URL 中,無需對網站結構進行重大改動。
- 靈活:可以動態地在不同語言之間切換,而無需建立單獨的頁面。
缺點:
- 不適合搜尋引擎優化:一般不建議用於搜尋引擎優化,因為搜尋引擎可能難以正確抓取和索引內容。
- 對使用者不友好:為使用者建立雜亂無章、不夠直觀的 URL,可能會影響使用者體驗。
多語言網站的 URL 結構選擇取決於多種因素,包括目標受眾的地理位置、網站的規模和複雜程度,以及用於搜尋引擎優化和維護的可用資源。
通常推薦使用子資料夾,因為它簡單易用,並能鞏固域名權威,但最佳選擇還是要根據具體的業務需求和目標而定。
2. 從高質量的關鍵詞研究開始
首先,在翻譯網站內容之前,必須進行全面的關鍵詞研究。這是因為您的全球受眾中的不同群體有著不同的興趣,換言之,有著不同的搜尋意圖。
例如,讓我們考慮一下英文關鍵詞“content creation”和法文關鍵詞“creation de contenu”。
法文翻譯的搜尋量顯然明顯低於英文版本。
高質量的關鍵詞研究可以幫助您正確看待翻譯和本地化工作。這樣,您就可以通過分析來確定網站的每個翻譯版本應更關注哪些關鍵詞。
Ahrefs 和 Semrush 是很好的工具,可以幫助您找出所需關鍵詞在不同語言中的搜尋量。
掌握如何在您的語言中適當使用關鍵詞是一項艱鉅的任務。您要儘量確保不使用無助於提高內容搜尋引擎優化效能的關鍵詞。用你不懂的多種語言來做這件事可能會更令人生畏。
儘管如此,關鍵字在網站的翻譯版本中是必不可少的,您在翻譯時需要注意這些關鍵字。首先要做的是找出網站上最常見的英文關鍵詞。Ahrefs 可以幫您入門。
有了清單後,在目標翻譯語言中搜尋這些關鍵詞最準確的翻譯。TranslatePress 的自動翻譯功能可以幫助加快這一過程。但您仍然需要手動交叉檢查每個頁面,因為機器無法保證翻譯 100% 的準確性。如果您碰巧發現任何錯誤,只需進行手動更正即可。
您只需在視覺化翻譯介面中點選文字附近的鉛筆圖示,然後在側邊欄中輸入正確的譯文,就可以非常輕鬆地完成這項工作,就像這樣:
3. 翻譯您的 URL 別名
在翻譯您的網站時,同樣重要的是您要注意您的 URL 符號。連線詞是URL中跟在域名後面的部分。例如,如果您網站付款頁面的 URL 是 mysite.com/payments,那麼客戶在搜尋您網站的法語版本時就會看到mysite.com/paiements。這裡的短語是“payments”(英語)和“paiements”(法語)。這對搜尋引擎和實際訪問者都很有幫助,因為它清楚地表明,這是同一個頁面的兩個版本,只是語言不同而已。
但如何做到這一點呢?您可以使用像 TranslatePress 這樣的外掛。它能讓你在翻譯每個頁面時輕鬆更改 URL slugs。
要使用 TranslatePress 翻譯 URL slugs,您需要 SEO Pack 外掛,該外掛的高階計劃提供了 SEO Pack 附加元件。一旦您安裝了專業外掛並設定了至少一種新語言,翻譯過程就會變得非常簡單。
只需導航到設定 → TranslatePress → Addons選項卡。然後確定 SEO Pack 附加元件,點選旁邊的 Activate。
現在,您只需進入網站前端,點選管理儀表板上的 Translate Page 按鈕,翻譯介面就會開啟。從左側的字串下拉選單中,選擇頁面標題並在下方輸入其翻譯即可。完成後不要忘記點選 Save translation。
你可以在語言框下方找到修改標籤的選項。除此之外,你還可以翻譯頁面上所有重要的搜尋引擎優化元素,如頁面描述、圖片 alt 標籤等。
4. 應用 hreflang 標籤
Hreflang 標籤是向搜尋引擎發出的直接訊號,表明網頁內容的語言和地理定位。
對於針對多個國家或語言的網站來說,hreflang 標籤是不可或缺的。它們能確保搜尋引擎向使用者顯示適當版本的內容。例如,如果您的網站有針對美國和英國的英文內容,正確使用 hreflang 標籤將有助於區分這些版本,滿足語言使用和偏好的細微差別。
通過將網頁標記為針對不同語言或地區,hreflang 標籤有助於避免重複內容處罰。即使不同語言版本的內容可能相似或相同,hreflang 標籤也會向搜尋引擎表明,這是有意為之,而非操縱性重複。
hreflang 標籤是網頁 <head> 部分的 HTML 屬性。它告訴 Google 等搜尋引擎該網頁的語言(使用 ISO 639-1 程式碼)和地理目標(使用 ISO 3166-1 Alpha 2 程式碼)。
例如,一個針對法國使用者的網站的法文版將使用 hreflang 標籤: <link rel="alternate" hreflang="fr-FR" href="http://example.com/france" />
。該標籤可幫助搜尋引擎瞭解該特定頁面是為講法語的法國使用者設計的。
您可以手動在頁面上應用 hreflang 標籤。但您也可以使用 TranslatePress 來減輕負擔。對於您新增的每種語言,TranslatePress 都會自動為每個頁面分配一個 hreflang 標籤。
5. 建立多語言 XML 網站地圖
與普通網站地圖一樣,多語言網站地圖有助於 Google 更好地瞭解網站結構。多語言 XML 網站地圖會告訴搜尋引擎,網站的每個頁面使用了哪種語言和哪個地區。
不過,手動建立這樣的網站地圖可能是一項艱鉅的任務。但我們有更好的解決方案。
TranslatePress 可與最流行的搜尋引擎優化外掛(如 Yoast SEO、Rank Math 或 SEOPress)無縫配合,自動建立您自己的多語言網站地圖。外掛安裝後,您甚至無需動一根手指。
6. 翻譯網站後設資料
最後,網站中還有一些使用者無法看到的內容,因為它們是搜尋引擎的專屬內容。這些內容統稱為後設資料。如果您不翻譯後設資料,就幾乎不可能從母語以外的其他語言使用者那裡為您的網站帶來流量。
準確地說,網站的後設資料主要包括每個頁面的搜尋引擎優化標題和元描述。其他元素包括標籤、圖片alt文字等。為了獲得最佳的多語言搜尋引擎優化效果,您需要為網站的每個翻譯頁面翻譯這些元素。好訊息是,TranslatePress 可以幫助您輕鬆實現這一目標。
通過 SEO Pack 附加元件,您可以再次翻譯任何元資訊。因此,請登入 WordPress 管理帳戶,進入您要編輯的頁面。然後點選頁面頂部的“Translate Page”。從左側面板的 Meta Information 部分選擇要編輯的字串,然後開始翻譯。在本例中,我將翻譯 SEO 頁面標題。
完成後,單擊 Save Translation 即可!
7. 戰略性內部連結
內部連結,即在同一網站內連結到其他頁面的做法,在搜尋引擎優化中至關重要。它有助於搜尋引擎瞭解網站的結構,在整個域中分配頁面許可權,並提高網站對使用者的可瀏覽性。
在管理多語言網站時,確保內部連結指向頁面的正確語言版本至關重要。這種做法可以提高使用者體驗,並通過向搜尋引擎提供不同語言頁面之間關係的明確訊號來加強網站的搜尋引擎優化效能。
多語言搜尋引擎優化常見問題
哪種內容管理系統最適合多語言搜尋引擎優化?
WordPress可以說是網際網路上最適合多語言搜尋引擎優化的內容管理系統。就其本身而言,該軟體擁有許多強大易用的功能,可以輕鬆有效地執行不同語言的搜尋引擎優化。說到 WordPress 多語言搜尋引擎優化,您可以使用 TranslatePress 這樣的外掛來輕鬆設定。您所需要做的就是安裝外掛,填寫所需的語言,然後開始翻譯。
國際搜尋引擎優化和多語言搜尋引擎優化有什麼區別?
多語言搜尋引擎優化是指標對使用多種語言的不同受眾優化網站內容的過程。這對於那些希望接觸到更多全球受眾的企業尤為重要。
相比之下,國際搜尋引擎優化是針對外國但不一定是說其他語言的受眾的內容優化。例如,一家總部設在美國的企業可能希望接觸到英國的受眾。在這種情況下,企業需要的是國際搜尋引擎優化,因為英語語言和文化背景各不相同。
WordPress設定多語言搜尋引擎優化需要什麼?
- 強大的翻譯外掛或服務,如 TranslatePress
- 可讀的 URL
- 經過適當研究的關鍵詞
- Hreflang 標籤
小結
多語種網站搜尋引擎優化無疑是將您的業務推向全球的不可或缺的手段。將網站翻譯成一種或多種語言對您的業務大有裨益,因為它可以幫助您增加多語種流量並提高轉化率。但僅僅翻譯網站是不夠的。
您需要應用語言搜尋引擎優化最佳實踐,讓您更進一步,與您一直渴望的全球大量受眾建立聯絡。
這個過程可能很繁瑣,但幸運的是,TranslatePress 為您提供了一個簡單的方法,讓多語言搜尋引擎優化變得輕而易舉。
評論留言